Tính pháp lý của dịch công chứng và đặc trưng riêng
Thứ Năm, 16 tháng 1, 2014.
Người đăng:
Tin Mới Đó Đây
Bản thân dịch công chứng không chỉ mang sắc màu chuyên môn biên dịch ngôn ngữ mà nó còn có tính pháp lý là một đặc trưng khá riêng biệt so với những phần việc khác của những công ty dịch thuật.
Từ khi có giao lưu hợp tác giữa nước ta với các nước khác thì vô số giấy tờ bằng cấp cũng như những văn bản thỏa thuận cần được dịch và công chứng để đảm bảo những quyền lợi hợp pháp cũng như tính xác thực của các hồ sơ. Qua đó, dịch công chứng là một công việc bắt buộc phải có nếu muốn những gì đã được công nhận ở nước này cũng sẽ được công nhận như thế ở một nước khác, bản thân việc dịch công chứng đã là một mảng riêng độc lập bởi tính đặc thù cũng như nhu cầu đòi hỏi loại hình này khá nhiều.Nhiều hồ sơ cũng như văn bản bằng cấp khác nhau cần dịch công chứng để có thể sử dụng hợp pháp
Đặc tính của dịch công chứng và sự khác biệt ở độ chuyên nghiệp
Khi các công ty dịch thuật phát triển mạnh và tăng dần về số lượng thì dịch công chứng cũng đã trở thành một trong những chức năng quan trọng của các doanh nghiệp này và cũng là mảng cạnh tranh mạnh nhất giữa các công ty dịch thuật với nhau.Nói điểm đặc thù của dịch công chứng nằm ở chỗ mang tính pháp lý riêng biệt bởi việc biên dịch có thể được thực hiện bởi bất cứ ai, nhưng để các phòng công chứng công nhận bản dịch đó thì lại là chuyện khác, người đem bản dịch tới công chứng sẽ phải chịu trách nhiệm về những gì được chuyển ngữ trên đó với tư cách pháp nhân đã được thẩm định và công nhận trước đó. Nói cách khác đi, chỉ những người có tư cách pháp nhân đã được chứng thực trước đó mới được pháp thực hiện việc dịch công chứng hoàn toàn tới hết khâu văn phòng công chứng, đây là sự khác biệt giữa một người tự làm và một công ty dịch thuật tiến hành chuyên nghiệp, bản chất của dịch công chứng lấy ngay mà chúng ta bắt gặp trên mạng cũng dựa trên sự khác nhau này.
Rõ hơn bản chất dịch công chứng và việc thực hiện
Văn phòng công chứng được lập ra để phục vụ những nhu cầu cơ bản của công dân về hành chính, dịch công chứng cũng chỉ là tiến hành một trong những nhu cầu đó và chỉ khác biệt ở chỗ nó mang ngôn ngữ thứ hai cần được xác thực pháp lý, do đặc thù này của dịch công chứng mà đôi lúc ở một số địa phương không có phòng công chứng nên việc dịch công chứng diễn ra khó khăn và hầu hết phải mang đến cấp tỉnh hoặc thành phố để tiến hành dịch thuật và công chứng. Do đặc thù và tầm quan trọng cũng như tính thiết yếu của dịch công chứng mà gần đây chính quyền đã ban hành quy định mới cho phép mở các phòng dịch công chứng tại một số nơi chỉ để chuyên phục vụ chức năng này, có thể hiểu thêm khi đọc bài Rắc rối trách nhiệm bản dịch công chứng của vietnamnet.vn từng đăng tải.Tư cách pháp nhân đặc thù chứng nhận riêng cho việc hoàn tất dịch công chứng không quy định phải làm trong các công ty dịch thuật mới được công nhận, trước khi có các công ty dịch thuật thì những người có tư cách pháp nhân để dịch công chứng cũng không phải ít, nhưng với tình hình mở rộng hợp tác với nhiều quốc gia khác nhau cũng như quá trình quốc tế hóa diễn ra ngày càng mạnh đã hình thành một quy định bất thành văn là hầu hết những người có thể dịch công chứng đều thuộc một công ty dịch thuật nào đó như điều tất yếu cho sự minh chứng tính chuyên nghiệp của thời đại mới, mảng này trên thực tế đã trở thành cái nghiệp riêng đối với một số người và nghề dịch công chứng ra đời, tồn tại với những nét riêng thiên về dịch ngữ.
Nhận định sau cùng về dịch công chứng
Ở các công ty dịch thuật thì ngoài dịch công chứng ra còn có nhiều chức năng biên dịch khác nhau, song với đặc trưng riêng ở tính pháp lý của mình, dịch công chứng hầu như độc lập với mọi thứ còn lại và luôn được xem là mảng trọng yếu của mọi công ty dịch thuật trên cả nước. Đôi khi một người hoặc một nhóm nhỏ không cần phải mở một công ty dịch thuật, họ chỉ cần lập ra một văn phòng chuyên làm dịch công chứng cũng có thể an nhàn sinh sống, lập nghiệp nhẹ nhàng, đương nhiên đó là khi họ đã từng kinh qua việc này trước đó một thời gian tương đối.
Man In Box
Bài liên quan